夏目漱石在学校当英文老师的时候,曾给学生出过一篇短文翻译,要求将文中,月下散步时男主角情不自禁说出的“i love you”翻译成霓虹语。
那名学生直译成了“我爱你。”
然而夏目漱石却认为霓虹人不会这样说,应当用婉转含蓄的方式。
那名学生便问该如何翻译。
夏目漱石沉吟片刻,才回答着说:“今晚的月色真美,就足够了。”
这句话其实也有和你一起看的月亮最美的隐意。
“风也……”
咳咳。
琥珀川清了清喉咙,话锋一转,“既然星野决定晚上直播,不如就让石神把凶手带到星野探灵场景的附近,引导她无意发现,将过程直播出去好了。”
“全网的舆论啊。”
喜欢我在东京开启妖气复苏请大家收藏:(m.77ks.cc),亲亲看书吧更新速度最快。